Skip to main content
main-content

01.12.2018 | Review | Ausgabe 1/2018 Open Access

Health and Quality of Life Outcomes 1/2018

A systematic review of the psychometric properties of the cross-cultural translations and adaptations of the Multidimensional Perceived Social Support Scale (MSPSS)

Zeitschrift:
Health and Quality of Life Outcomes > Ausgabe 1/2018
Autoren:
Jermaine M. Dambi, Lieselotte Corten, Matthew Chiwaridzo, Helen Jack, Tecla Mlambo, Jennifer Jelsma
Wichtige Hinweise

Electronic supplementary material

The online version of this article (https://​doi.​org/​10.​1186/​s12955-018-0912-0) contains supplementary material, which is available to authorized users.

Abstract

Background

Social support (SS) has been identified as an essential buffer to stressful life events. Consequently, there has been a surge in the evaluation of SS as a wellbeing indicator. The Multidimensional Perceived Social Support Scale (MSPSS) has evolved as one of the most extensively translated and validated social support outcome measures. Due to linguistic and cultural differences, there is need to test the psychometrics of the adapted versions. However, there is a paucity of systematic evidence of the psychometrics of adapted and translated versions of the MSPSS across settings.

Objectives

To understand the psychometric properties of the MSPSS for non-English speaking populations by conducting a systematic review of studies that examine the psychometric properties of non-English versions of the MSPSS.

Methods

We searched Africa-Wide Information, CINAHL, Medline and PsycINFO, for articles published in English on the translation and or validation of the MSPSS. Methodological quality and quality of psychometric properties of the retrieved translations were assessed using the COSMIN checklist and a validated quality assessment criterion, respectively. The two assessments were combined to produce the best level of evidence per language/translation.

Results

Seventy articles evaluating the MSPSS in 22 languages were retrieved. Most translations [16/22] were not rigorously translated (only solitary backward-forward translations were performed, reconciliation was poorly described, or were not pretested). There was poor evidence for structural validity, as confirmatory factor analysis was performed in only nine studies. Internal consistency was reported in all studies. Most attained a Cronbach’s alpha of at least 0.70 against a backdrop of fair methodological quality. There was poor evidence for construct validity.

Conclusion

There is limited evidence supporting the psychometric robustness of the translated versions of the MSPSS, and given the variability, the individual psychometrics of a translation must be considered prior to use. Responsiveness, measurement error and cut-off values should also be assessed to increase the clinical utility and psychometric robustness of the translated versions of the MSPSS.

Trial registration

PROSPERO - CRD42016052394.
Zusatzmaterial
Literatur
Über diesen Artikel

Weitere Artikel der Ausgabe 1/2018

Health and Quality of Life Outcomes 1/2018 Zur Ausgabe