Introduction
Methods
Data Collection
-
Frequency of LEP pharmacy patients;
-
Pharmacist characteristics, including gender and birthplace;
-
Pharmacy capacity to provide written medication instructions in multiple languages;
-
Pharmacy capacity to provide medication counseling in multiple languages, in person or by phone;
-
Frequency with which language services (written and oral) are provided to patients with limited English proficiency;
-
Practices for notifying patients regarding language services; and
-
Practices for identification and documentation of patients needing language services.
Analysis
Results
Year of survey | ||||
---|---|---|---|---|
2006 | 2015 | |||
(N = 48) | (N = 77) | |||
n
| (%) |
n
| (%) | |
Gender | ||||
Female | 31 | (64.6%) | 46 | (59.7%) |
Male | 17 | (35.4%) | 31 | (40.3%) |
Birthplace | ||||
USA | 18 | (37.5%) | 48 | (62.3%)* |
Outside USA | 27 | (56.3%) | 24 | (31.2%) |
Missing | 3 | (6.3%) | 5 | (6.5%) |
Chain size | ||||
4–7 locations | Not available | 11 | (14.3%) | |
8 locations or more | 66 | (85.7%) | ||
Have LEP patients | ||||
Have LEP patients ever | 45 | (93.8%) | 77 | (100.0%)* |
Have LEP patients daily | 41 | (85.4%) | 69 | (89.6%) |
LEP patient language | ||||
Spanish | 39 | (81.3%) | 56 | (72.7%) |
Chinese | 9 | (18.8%) | 18 | (23.4%) |
Russian | 9 | (18.8%) | 11 | (14.5%) |
Italian | 2 | (4.2%) | 8 | (10.7%) |
Another language | 6 | (12.5%) | 21 | (27.3%) |
Knowledge of language access laws | ||||
Familiarity with language laws | Not applicable | 56 | (73.7%) | |
Learned about laws from chain | Not applicable | 42 | (75.0%) | |
Learned about laws through State Pharmacy Board | Not applicable | 15 | (26.8%) | |
Learned about laws on own | Not applicable | 2 | (3.6%) | |
Learned about laws through pharmacist organization | Not applicable | 1 | (1.8%) | |
Other | Not applicable | 10 | (17.9%) |
Year of survey | ||||
---|---|---|---|---|
2006 | 2015 | |||
(N = 48) | (N = 77) | |||
n
| (%) |
n
| (%) | |
Translated labels | ||||
Capacity to print translated labels | 37 | (80.4%) | 77 | (100.0%)*** |
Print translated labels dailya | 6 | (15.4%) | 44 | (66.7%)*** |
Telephone interpretation service | ||||
Access to telephone interpretation service | 10 | (20.8%) | 69 | (90.8%)*** |
Ever use telephone interpreter service | 10 | (20.8%) | 53 | (68.8%)*** |
Language need identified byb | ||||
Staff observe that patient is LEP | 13 | (41.9%) | 61 | (79.2%)*** |
Indicated in patient record | 6 | (19.4%) | 38 | (49.4%)** |
Patient/family member requests service | 18 | (58.1%) | 33 | (42.9%) |
Indicated on paper/electronic prescription | 3 | (9.7%) | 17 | (22.1%) |
Other | 7 | (22.6%) | 7 | (9.1%) |
Patients aware of language services throughc | ||||
Written notice or sign | 3 | (7.7%) | 66 | (85.7%)*** |
Pharmacy staff informs them | 21 | (53.9%) | 11 | (14.3%)*** |
Word of mouth | 5 | (12.8%) | 8 | (10.4%) |
Health provider informs them | 0 | (0.0%) | 6 | (7.8%) |
Patient needs to ask | 4 | (10.3%) | 2 | (2.6%) |
Other | 3 | (7.7%) | 4 | (5.2%) |
Pharmacy made effort to hire bilingual staff | ||||
Effort to hire bilingual staff | 15 | (37.5%) | 53 | (75.7%)*** |
National pharmacy chains | Other chains* (N = 18) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chain “A” | Chain “B” | Chain “C” | ||||||
Language services | n = 12 | % | n = 22 | % | n = 25 | % | n = 18 | |
Capacity to print translated labels | 12 | (100.0%) | 22 | (100.0%) | 25 | (100.0%) | 18 | (100.0%) |
Access to telephone interpretation service | 11 | (91.7%) | 22 | (100.0%) | 25 | (100.0%) | 11 | (64.7%)*** |
Written notice or sign re language services | 12 | (100.0%) | 22 | (100.0%) | 22 | (91.7%) | 10 | (55.6%)*** |
Year | Daily translation of labels | Telephone interpretation | LEP in patient record | Written notice of translation | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2006 | Reference | Reference | Reference | Reference | ||||
2015 | 11.7 | (3.8, 36.1)*** | 69.4 | (15.9, 303.3)**** | 6.8 | (2.2, 21.0)*** | 131.1 | (23.4, 734.8)**** |
Discussion
Areas covered in legislation/settlements | NYS Attorney General agreements | NYC Language Access in Pharmacies Act | NYS SafeRx legislation |
---|---|---|---|
Effective years | • 2008–2013 | • 2010 and on | • 2013 and on |
Covered pharmacies | • Seven chain pharmacies identified in the legal complaint | • Chains with 4+ stores in NYC | • Chains with 8+ stores in NYS and mail orders |
Signage requirements | • Pharmacy Patients’ Bill of Rights on websites | • Sign indicating rights to language assistance services in a conspicuous location near the pharmacy counter | • Sign indicating rights to language assistance services in a conspicuous location near the pharmacy counter |
• Notices in each pharmacy on rights to language assistance services | |||
Interpretation (oral) | • Interpretation services required, specifically remote telephone interpretation | • Interpretation services required: pharmacies may choose methods, including use of competent, bilingual staff | • Interpretation services required: pharmacies may choose methods, including use of competent, bilingual staff |
Translation (written) | • All prescription labels, warning labels and vital documents • Languages: Spanish, Chinese, Italian, Russian, French; five additional based on languages spoken by customers | • All prescription labels, warning labels and vital documents • Languages: top 7 languages spoken in NYC | • All prescription labels, warning labels and vital documents • Languages: those spoken by 1% or more of the population by region, not exceeding 7 per region. |
Staff training | • Pharmacy staff to be trained on language access policy & equipment | • No training requirements | • No training requirements |
Enforcement/penalties | • Record-keeping to enable monitoring by NYS Attorney General • Patient complaint system | • Violations can incur fines | • No new fines or penalties |