Barriers
Systemic Barriers
One recurrent systemic barrier mentioned regarding cancer screening is insurance. A cancer survivor shared her experience of not having insurance and finding a low-income clinic when she discovered a lump in her breast. The clinic ended up referring her for a mammogram and she had to fill out extensive paperwork to apply for financial assistance. With CHNs, DDBHH patients can better understand how health insurance works, especially in regard to payment and bills.
The second recurrent subtheme identified is lack of accessibility feature in patient portals for appointments. One participant expressed their frustration, stating, “When I type to book appointments through patient portals, there is no option/way to request interpreters.”
The third sub-theme recounted accessibility problems that occur when healthcare providers are not familiar with requesting interpreters, do not understand the importance of having interpreters, and/or have no previous experience working with DDBHH individuals. Some interpreters may lack medical proficiency or do not possess the appropriate level of ASL proficiency. These hurdles underscore the critical importance of scheduling interpreters with the right expertise. DDBHH CHNs serve as a cultural liaison, bridging the gap between DDBHH patients and healthcare providers, offering guidance and addressing barriers, while sign language interpreters facilitate communication between healthcare providers and DDBHH individuals. Both roles are crucial for ensuring accessible and effective healthcare for the DDBHH community, but they serve different functions.
A caregiver shared an example of the issue, “Some require that I go through the hospital first rather than speaking with the interpreting agency. And most of the time, hospitals do not know what I’m talking about.” This can result in leaving DBBHH individuals without appropriate communication accommodations or relying on video relay interpreting (VRI) services, which may not be suitable for all situations. One participant recounted a negative experience, stating, “the VRI platform kept disconnecting because of lousy signals and doctors were not looking at us directly…”.
Attitudinal Barriers
One of the most common barriers identified is the outside perception that DDBHH individuals are uneducated, leading interpreters and healthcare professionals to provide inadequate or condescending information. A cancer survivor expressed their frustration, expressing, “Doctors often are not sure if they need to explain things differently to us, or whether we would understand things. Doctors often freeze and think this way, ‘Do they understand what I just explained?” Another LGBTQIA-identifying cancer survivor emphasized the importance of having LGBTQIA-friendly doctors and interpreters at their ob/gyn appointments. The same participant also added that interpreters may voice their responses with an unconscious judgmental tone.
Another common attitudinal barrier is a lack of patience from clinicians, who may become frustrated when communication takes longer than usual. One cancer survivor shared a negative experience where clinicians looked down on them due to their lack of English proficiency and being Black. The survivor explained, “They looked down on me because I am Black. And because I was not English proficient. I do not write English very well, but I do understand some things. They did not have any patience when we wrote back and forth on a piece of paper, as they gave me an attitude.”
To reduce the impact of attitudinal barriers to patient-centered cancer care, CHNs will be trained to advocate for their DDBHH patients, ensuring that healthcare professionals and interpreters treat DDBHH patients with respect. They will undergo sensitivity training to understand unique challenges faced by intersectional identities.
Communication Barriers
One participant expressed that cancer-related information can be challenging to understand, as information with medical terminologies and complex concepts may not be accessible in ASL. A cancer survivor stated, “There were no interpreters. I had to write on a piece of paper with a pen back and forth. Sometimes I would need to write and ask what the “big words” meant. I was young at that time and had no idea what Pap smear was for and what the speculum tool was going to do. Most doctors often say this, ‘Oh, you’ll be fine. We’re just doing the pap smear.’ That information was not enough, as I wanted to know more.” DDBHH individuals lack access to incidental learning, which is the information and knowledge acquired through daily interactions and experiences. This can impact their comfort level with making appointments and participating in health-related discussions. A community health navigator who works with the DDBHH community shared their observation on the relationship between patients and their family members, “Because of the lack of communication, they often do not know their family history of cancer.” DDBHH individuals seeking cancer screening may rely on peers within the deaf community for guidance and important sources of information. A prostate cancer survivor recounted his experience of providing information to a DDBHH individual preparing to undergo the PSA test.
To effective reduce barriers to cancer communication for DDBHH individuals, CHNs will be trained on how to bridge the information gap by providing clear explanations of medical terminologies and concepts in ASL. They will be trained to encourage shared-decision making, allowing DDBBH individuals to ask questions, empowering them to participate in their healthcare decisions.
Language Barriers
A cancer survivor shared their personal experience highlighting the issue of misinformation caused by the assigned sign language interpreter. They recalled the incident, saying, “…the interpreter told me that I was not eligible for [name of therapy]. I asked them, “Why?” They explained the reasons. I never said those in the first place. The information was wrong because the interpreter had relayed the message incorrectly. How do we know if the message was relayed properly? We do not know.” Another participant, a breast cancer survivor who had relocated to the USA from another country, stressed the importance of taking the time to explain the meanings of medical jargon. She stated, “I have also let them know that I’m from [country] and cannot read any “large” words. I told them to take time to explain to me the meanings of any “large” words.”
To effectively reduce the impact of language barriers on low cancer health literacy, CHNs will learn the importance of cross-verifying information, verifying DDBHH patients’ messages directly, and ensuring clarity in communication, especially when dealing with medical terminologies. They will be trained to process the message from the interpreter, and then transmit in the mode most easily understood by the DDBHH patient.
Personal-Level Barriers
Embarrassment and stigma, prior trauma in healthcare, lack of accessibility to health care services, fear of finding cancer, and transportation were commonly shared barriers. A transgender participant bravely shared their personal experience regarding stigma, stating, “…I did not like revealing my body parts that I’m not comfortable with. I have kept it to myself since my early days of college – during my freshman year probably. It was more than eight or nine years of not taking the pap smear test. Finally, I decided to take the test after realizing. Working with interpreters and the system was challenging though. Some interpreters, I did not feel comfortable working with. This is because our community is small. And I wish there were more trans-friendlier interpreters. So, I could relate with them better…” Regarding the fear of diagnosing cancer, another transgender survivor shared an insight, expressing their observation about themselves and other members of the DDBHH community. They stated, “So yes, when they think of screening… they do think of cancer.”
To address personal-level barriers experienced by some DDBHH individuals, CHNs will be educated on the importance of creating a welcoming and inclusive healthcare environment for individuals with intersectional identities, while providing emotional support to alleviate the fear of finding cancer.
Recommended Resources for CHN Training
After analyzing the frequency of comments, the recurring themes expressed by our focus group participants provided valuable insights into the recommended resource topics for CHN training. The following areas were mentioned, listed from most to least often mentioned: role and competencies, cultural considerations, cancer guidelines, language diversity, and the health system. In terms of resource types for CHN training, the participants identified the following categories: CHN communication, print, website, and training course.
Role and Competencies
Cancer survivors who understand the role and competencies of CHNs recognize their utility during medical visits. One cancer survivor shared their experience, “I remember there was a confusion between the doctor and the interpreter. There was a lot of repetition… For large words, I had to clarify more than once. With repetition, I could tell the interpreter became frustrated. If I had a CHN, I would have received more support in regard to emotion, awareness, and information. The interpreter is only there to translate, and that is it.” Another survivor expressed similar sentiment about the value of having a CHN, saying, “They could have given me tips and advice on how to prepare, the predictability, side effects and many different scenarios. That would relieve all of my questions and I would become more “ready” to move forward.” Illustrating the importance of patient education and support, a community health navigator shared an experience involving a DDBHH patient, “…I have the ability as a CHN to go inside the building and let them know that this person is anxious and needs to see what machines look like such as the cat scan and mammogram machine. They often do not understand the ASL sign for mammogram (signs *breast push – breast flat* in ASL). When they see the machine and videos, they often have a better understanding of what to expect. Education is a key to getting screening. Education is the key.”
Cancer Guidelines
A cancer survivor expressed the need for clearly explained and accessible cancer screening guidelines in ASL, “…CHNs can research and then sign in ASL and write a list in English. That’s a good one. Um, I would like to add something. I would like the CHN to have all questions listed ready. For example, for screening and after diagnosis, specific questions of what to ask can be listed – which stage, which grade, which treatment, are there any other options.”
A prostate cancer survivor shared, “Most common confusion among our deaf community members is thinking that the prostate itself are testicles. I keep telling them, “No, it’s inside the bladder. It is the driver of both the bladder and the sperm. We call them the driver.” They often say, “Oh, I didn’t realize.” Many deaf people have thought of this way, “Oh, does that mean your testicles have been cut off?” I told them, “No!” It’s interesting how they can understand the meaning differently.”
When cancer information is delivered visually in sign language, it is highly critical that the terminology is relayed conceptually accurate to maximize health literacy in the DDBHH individual who receives this information. Language code-switching was mentioned by a focus group participant as a recommended solution to prevent cancer misinformation. “Some people may have a different communication method—ASL, PSE, or SEE.” — a focus group participant, with another one stating that. “CHNs would need to be prepared to code-switch different communication styles.”