Rofo 2009; 181(1): 38-44
DOI: 10.1055/s-2008-1027895
Qualität/Qualitätssicherung

© Georg Thieme Verlag KG Stuttgart · New York

RadLex – deutsche Version: ein radiologisches Lexikon zur Indexierung von Bild- und Befunddaten

RadLex – German Version: A Radiological Lexicon for Indexing Image and Report InformationD. Marwede1 , P. Daumke2 , K. Marko2 , D. Lobsien1 , S. Schulz2 , T. Kahn1
  • 1Klinik und Poliklinik für Diagnostische und Interventionelle Radiologie, Universitätsklinikum Leipzig
  • 2Institut für Medizinische Biometrie und Medizinische Informatik, Universitätsklinikum Freiburg
Further Information

Publication History

eingereicht: 19.6.2008

angenommen: 19.9.2008

Publication Date:
11 December 2008 (online)

Zusammenfassung

Ziel: Die Radiological Society of North America (RSNA) entwickelt seit 2003 ein elektronisch verfügbares Lexikon standardisierter radiologischer Terme (RadLex) zur Erstellung strukturierter Befundberichte und zur Indexierung von Lehrarchiven. Ziel der Studie war es, das Lexikon (Version 1 – 2007) ins Deutsche zu übertragen und eine effiziente Online-Termsuche zu implementieren. Material und Methoden: RadLex Version 1 – 2007 enthält 6303 Terme in neun Hauptkategorien. Zwei Radiologen übersetzten das Lexikon unabhängig voneinander unter Verwendung medizinischer Wörterbücher. Unterschiedlich übersetzte Terme wurden danach im Konsensusverfahren erneut begutachtet und übersetzt. Für die sprachenunabhängige Termsuche wurde das Verfahren der morphosemantischen Indexierung verwendet. Dabei werden Terme durch einen textverarbeitenden Algorithmus in kleinste bedeutungtragende Einheiten zerlegt und mit sprachenspezifischen Subwortlexika abgeglichen. Ergebnisse: Insgesamt wurden 6240 von 6303 Termen (99 %) übersetzt. Dabei handelt es sich um 3965 deutschsprachige (z. B. Kniegelenk), 1893 lateinische (z. B. Vena subclavia), 359 mehrsprachig kombinierte (z. B. laterales medulläres PICA-Segment) und 23 englische Terme (z. B. endoleak), die auch im deutschen Sprachraum verwendet werden und beibehalten wurden. Der Online-Termbrowser erlaubt eine sprachenunabhängige Termsuche in RadLex (deutsch/englisch) und darüber hinaus die Suche radiologischer Terme in anderen weitverbreiteten medizinischen Terminologien (z. B. ICD 10). Termhierarchien und -übersetzungen werden übersichtlich dargestellt und die Komplexität der Suche kann schrittweise erweitert werden. Schlussfolgerung: Das von der RSNA entwickelte, elektronisch verfügbare Lexikon RadLex (Version 1 – 2007) liegt nahezu vollständig in deutscher Sprache vor und kann über einen Online-Termbrowser mit effizienter Suchfunktionalität eingesehen werden. Dies ist eine wichtige Voraussetzung für die zukünftige Vergleichbarkeit nationaler und internationaler indexierter radiologischer Untersuchungsergebnisse und die Interoperabilität elektronischer Lehrarchive.

Abstract

Purpose: Since 2003 the Radiological Society of North America (RSNA) has been developing a lexicon of standardized radiological terms (RadLex) intended to support the structured reporting of imaging observations and the indexing of teaching cases. The aim of this study was to translate the first version of the lexicon (1 – 2007) into German and to implement a language-independent online term browser. Materials and Methods: RadLex version 1 – 2007 contains 6303 terms in nine main categories. Two radiologists independently translated the lexicon using medical dictionaries. Terms translated differently were revised and translated by consensus. For the development of an online term browser, a text processing algorithm called morphosemantic indexing was used which splits up words into small semantic units and compares those units to language-specific subword thesauri. Results: In total 6240 of 6303 terms (99 %) were translated. Of those terms 3965 were German, 1893 were Latin, 359 were multilingual, and 23 were English terms that are also used in German and were therefore maintained. The online term browser supports a language-independent term search in RadLex (German/English) and other common medical terminology (e. g., ICD 10). The term browser displays term hierarchies and translations in different frames and the complexity of the result lists can be adapted by the user. Conclusion: RadLex version 1 – 2007 developed by the RSNA is now available in German and can be accessed online through a term browser with an efficient search function. This is an important precondition for the future comparison of national and international indexed radiological examination results and the interoperability between digital teaching resources.

Literatur

  • 1 Langlotz C P. RadLex: a new method for indexing online educational materials.  Radiographics. 2006;  26 1595-1597
  • 2 http://www.dimdi.de/static/de/klassi/diagnosen/icd10 /index.htm
  • 3 http://www.ihtsdo.org
  • 4 Ingenerf J. Terminologien oder Klassifikatioinen. Was bringt die Zukunft.  Bundesgesundheitsblatt Gesundheitsforschung, Gesundheitsschutz. 2007;  50 1070-1083
  • 5 Tuddenham W J. Glossary of terms for thoracic radiology: recommendations of the Nomenclature Committee of the Fleischner Society.  Am J Roentgenol. 1984;  143 509-517
  • 6 Austin J H, Muller N L, Friedman P J. et al . Glossary of terms for CT of the lungs: recommendations of the Nomenclature Committee of the Fleischner Society.  Radiology. 1996;  200 327-331
  • 7 Kauczor H U, Heussel C P, Mildenberger P. et al . Was heißt wie? Ansatz und Glossar zur Befundung und Verständnis in der HRCT der Lunge.  Fortschr Röntgenstr. 1996;  165 428-437
  • 8 Pfarl G, Helbich T H. Breast Imaging Reporting and Data System (BI-RADS) – Deutsche Version.  Fortschr Röntgenstr. 2002;  174 921-926
  • 9 American College of Radiology. The ACR Index of Radiological Diagnoses. Reston; American College of Radiology 1992 4th ed
  • 10 Friedman C. The UMLS coverage of clinical radiology.  Proc Annu Symp Comput Appl Med Care. 1992;  309-313
  • 11 Langlotz C P, Caldwell S A. The completeness of existing lexicons for representing radiology report information.  J Digit Imaging. 2002;  15 201-205
  • 12 http://protege.stanford.edu
  • 13 freier Zugriff über die Online-Version unter http://www.mercksource.com/ (Link Medical Dictionnary)
  • 14 freier Zugriff nach kostenloser Registrierung unter http://www.nlm.nih.gov/research/umls
  • 15 Marko K, Schulz S, Hahn U. MorphoSaurus-design and evaluation of an interlingua-based, cross-language document retrieval engine for the medical domain.  Methods of information in medicine. 2005;  44 537-545
  • 16 http://www.averbis.de/demo/termbrowser
  • 17 Golder W. Plädoyer für einen Antibarbarus in der radiologischen Fachsprache.  Fortschr Röntgenstr. 2003;  175 1029-1031
  • 18 Hall F M. Infiltrate: a controversy without end.  Radiology. 2005;  237 1122
  • 19 McCollough C H. Standardization in CT terminology: a physicist’s perspective.  Radiology. 2006;  241 661-662
  • 20 Sobel J L, Pearson M L, Gross K. et al . Information content and clarity of radiologists’ reports for chest radiography.  Acad Radiol. 1996;  3 709-717
  • 21 Talner L B, Davidson A J, Lebowitz R L. et al . Acute pyelonephritis: can we agree on terminology.  Radiology. 1994;  192 297-305
  • 22 Nour S G. Standardization of terms and reporting criteria for image-guided tumor ablation.  Radiology. 2004;  232 626-627
  • 23 Zalis M E, Barish M A, Choi J R. et al . CT colonography reporting and data system: a consensus proposal.  Radiology. 2005;  236 3-9
  • 24 Kalra M K, Saini S. Standardized nomenclature and description of CT scanning techniques.  Radiology. 2006;  241 657-660
  • 25 Kopans D B. Terminology and imaging sequencing in breast imaging.  Radiology. 1995;  196 579
  • 26 Langlotz C P. Automatic structuring of radiology reports: harbinger of a second information revolution in radiology.  Radiology. 2002;  224 5-7
  • 27 Marko K, Daumke P, Schulz S. et al . Large-scale evaluation of a medical cross-language information retrieval system.  Medinfo. 2007;  12 392-396
  • 28 http://www.weisseliste.de
  • 29 http://medical.nema.org
  • 30 Hussein R, Engelmann U, Schroeter A. et al . DICOM structured reporting: Part 1. Overview and characteristics.  Radiographics. 2004;  24 891-896
  • 31 Hacklander T. Standardisierung des radiologischen Befundberichtes – Norm DIN6827 – 5.  Fortschr Röntgenstr. 2004;  176 1481-1484
  • 32 Marwede D, Schulz T, Kahn T. Indexing Thoracic CT Reports Using a Preliminary Version of a Standardized Radiological Lexicon (RadLex).  J Digit Imaging. 2007; Jul 28 Epub ahead of print; 
  • 33 Marwede D, Fielding J M, Kahn T. RadiO: A Prototype Application Ontology for Radiology Reporting Tasks.  AMIA Annu Symp Proc. 2007;  Oct 11 513-517

Dr. Dirk Marwede

Klinik und Poliklinik für Diagnostische und Interventionelle Radiologie, Universitätsklinikum Leipzig

Liebigstr. 20

04103 Leipzig

Phone: ++ 49/3 41/9 71 74 91

Fax: ++ 49/3 41/9 71 74 09

Email: dirk.marwede@medizin.uni-leipzig.de

    >