Erschienen in:
30.03.2017 | Knee
Translation, validation, and cross-cultural adaption of the Western Ontario Meniscal Evaluation Tool (WOMET) into German
verfasst von:
M. Sgroi, M. Däxle, S. Kocak, H. Reichel, T. Kappe
Erschienen in:
Knee Surgery, Sports Traumatology, Arthroscopy
|
Ausgabe 8/2018
Einloggen, um Zugang zu erhalten
Abstract
Purpose
The Western Ontario Meniscal Evaluation Tool (WOMET) was developed in order to investigate the health-related quality of life of patients with meniscal pathologies. The aim of the present study was to translate and validate the WOMET into German.
Methods
A standardized forward backward translation of the WOMET into German was first performed. One hundred ninety-two patients with isolated meniscal tears completed the German version of the WOMET as well as the Western Ontario McMasters University Arthritis Index, and the Knee Osteoarthritis Outcome Score. Furthermore, reliability, construct validity, feasibility, internal consistency, ceiling, and floor effects were then calculated.
Results
Excellent feasibility (85.4% fully complete questionnaire), internal consistency (Cronbach’s α = 0.92), and test–retest reliability (ICC, r = 0.90) were found. The standard error of measurement and the minimal detectable change were ±4.6 and 12.7 points, respectively. All predefined hypothesises were confirmed. No floor or ceiling effects were found.
Conclusions
The presented German version of the WOMET is a valid and reliable tool for investigating the health-related quality of life of German-speaking patients with meniscal pathologies.
Level of evidence
Cross-sectional study, Level II.