Erschienen in:
02.06.2020 | Original Article
Validation and cultural translation for the Brazilian Portuguese version of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis
verfasst von:
Camila Carvalho de Araujo, Cassia Raquel T. Juliato, Andrea de Andrade Marques, Amanda Reis, Luiz Gustavo O. Brito
Erschienen in:
International Urogynecology Journal
|
Ausgabe 12/2021
Einloggen, um Zugang zu erhalten
Abstract
Introduction and hypothesis
Short questionnaires are important for validating the clinical diagnosis of urinary incontinence (UI). We sought to validate and culturally translate the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID) for the Brazilian Portuguese language.
Methods
A cross-sectional study with 457 women (330 with urinary incontinence and 127 controls) was performed in a Southeastern Brazilian outpatient clinic. Patients answered a pilot-tested, notarized, six-item questionnaire (QUID) for internal consistency as well as a control questionnaire (ICIQ-SF and ICIQ-OAB) for construct validity. In both groups, floor and ceiling effects were calculated. Within UI women, test–retest (n = 41) and responsiveness to conservative treatment (n = 74) were also analyzed.
Results
Internal consistency (Cronbach’s alpha) from the QUID was adequate between the UI (0.845–0.850) and control (0.724–0.775) groups. Mean QUID scores were statistically different between UI and control groups (p < 0.05). No ceiling or floor effects were observed in incontinent patients. Test–retest reliability after 4 weeks (intraclass correlation coefficient [ICC]: 0.780–0.814) and responsiveness (0.867–0.889) were also adequate within UI women. Construct validity was adequate at all correlations between QUID and ICIQ-SF and ICIQ-OAB (r: 0.19–0.58; p <0.05). Responsiveness was demonstrated by a statistically significant difference in questions/subscale sores after physical therapy.
Conclusion
The QUID presented adequate cultural translation, reliability, and good responsiveness to treatment in the Brazilian Portuguese language.